FREENANCE MAG

フリーランスを応援するメディア「フリーナンスマグ」

“AI翻訳が当たり前”だからこそ契約書翻訳&ライティングのスキルが必要! 新刊『英文契約書 実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ』発売

“AI翻訳が当たり前”だからこそ契約書翻訳&ライティングのスキルが必要! 新刊『英文契約書 実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ』発売

イカロス出版株式会社は、新刊『英文契約書 実務に役立つ翻訳の技術と書き起こしのコツ』(著:飯泉恵美子、佐藤涼子)を2025年9月18日(木)に発売。本書は、同社刊行の雑誌『通訳翻訳ジャーナル』で10年にわたって続いた人気連載「契約書の翻訳ドリル」の内容をベースに、英文契約書の翻訳力とドラフト(契約案)作成に必要なライティング力を身につけられるコツをまとめたもの。

本書は3部構成となっており、第1章「基礎編」では、契約書翻訳に不可欠な英米法の基本知識や、英文契約書の構成、そして一般的な条項のチェックポイントについて詳述。第2章「実践編」では、英日・日英の翻訳演習を豊富な文例とともに紹介し、正しい訳文に至るプロセスを丁寧に解説。第3章「発展編」では、上級者向けにドラフティングやカウンタードラフト作成時の実務ポイントを解説する。AI翻訳が当たり前の時代だからこそ、「原文の意図が正しく反映されているかどうか」を判断するために求められる知識を学ぶことができる一冊。

《参照》
英文契約書 – イカロス出版 イカロス出版の本
https://books.ikaros.jp/book/b10143536.html